「User talk:木偶某」修訂間的差異

出自Akbfun
跳至導覽 跳至搜尋
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 5 次修訂)
行 14: 行 14:
  
 
----
 
----
 
+
  , 被盜 了,正在 處理
  不不不,先別灰心,只要有人的地方就有紛爭,少部分字幕組不和的事情, 其實在滿早之前就有過的 ...其實我覺得不用太在意~
 
 
 
關於12單的問題, 要做根本沒有問題的(本來挑自己喜歡的做一點問題也沒有,只是站在推廣的層面來說如果能不重複做檔對不懂日文的飯來說是個福利),撞車也是因為可能你們剛接觸,不知道他們會做這個檔也實屬 常,我也說了搶做檔只是站 飯群的角度上來說,十之八九的粉絲們根本不知道字幕組的運作情況,我的意思是在他們心裏面會這麼想(為啥麼丟著一些檔不做,卻好幾個字幕組(搶)著做某些檔的感覺)...
 
 
 
所以,除非是你們字幕組中互相有協議,不然何來搶做檔之說(都是無償做字幕)!不要介意這種小事!
 
 
 
至於挑檔的問題,你不是說要做個問卷嗎?我認為這主意還不錯~可以試試看,如果暫時沒有好結果,可以慢慢挑不急的嘛...你們就先做一些有趣的檔這非常好啊!像這次的今夜比一比,就很好玩啊!沒有問題的朝你們的目標下去做,粉絲一定會支持你們的~
 
 
 
有好的意見,我不會吝嗇的...
 
  
 
[[User talk:夜叫獸|夜叫獸]]
 
[[User talk:夜叫獸|夜叫獸]]

於 2016年4月10日 (日) 04:34 的最新修訂

噗..看了下上一條跟你留得言,說建議你去找電信聚聚聊聊,去了嘛?

我也只是個路人程度的飯,對字幕組的運作啊,各方面問題的處理啊沒有太多有用的建議

教授說的那些就很不錯啦。

你們現在主要是想「提升知名度,多拉一些飯」是吧,首先我感覺這個是非常難的...你們應該有這個心裡建設

畢竟從需求上來看,大規模觀眾節目都有翻譯,剩下的也只可能是「翻譯起來麻煩,而又沒那麼些人感興趣」的番」

所以說現在這環境應該不適合新字幕組發展...具體的我依舊建議你找正在做字幕的人去聊聊~(比如我推薦的ww

Panda君


對,被盜了,正在處理

夜叫獸