User talk:木偶某
跳到导航
跳到搜索
噗..看了下上一条跟你留得言,说建议你去找电信聚聚聊聊,去了嘛?
我也只是个路人程度的饭,对字幕组的运作啊,各方面问题的处理啊没有太多有用的建议
教授说的那些就很不错啦。
你们现在主要是想“提升知名度,多拉一些饭”是吧,首先我感觉这个是非常难的...你们应该有这个心里建设
毕竟从需求上来看,大规模观众节目都有翻译,剩下的也只可能是“翻译起来麻烦,而又没那么些人感兴趣”的番”
所以说现在这环境应该不适合新字幕组发展...具体的我依旧建议你找正在做字幕的人去聊聊~(比如我推荐的ww
找了2期
http://www.maeda-atsuko.cn/viewthread.php?tid=220106&highlight=140530
http://www.maeda-atsuko.cn/viewthread.php?tid=220742&highlight=140606
m姐 140627 字幕有人做過了喔~