噗..看了下上一條跟你留得言,說建議你去找電信聚聚聊聊,去了嘛?
我也只是個路人程度的飯,對字幕組的運作啊,各方面問題的處理啊沒有太多有用的建議
教授說的那些就很不錯啦。
你們現在主要是想「提升知名度,多拉一些飯」是吧,首先我感覺這個是非常難的...你們應該有這個心裏建設
畢竟從需求上來看,大規模觀眾節目都有翻譯,剩下的也只可能是「翻譯起來麻煩,而又沒那麼些人感興趣」的番」
所以說現在這環境應該不適合新字幕組發展...具體的我依舊建議你找正在做字幕的人去聊聊~(比如我推薦的ww
Panda君
m姐 140627 字幕有人做過了喔~
夜叫獸