“User talk:木偶某”的版本间的差异

来自Akbfun
跳到导航 跳到搜索
 
(未显示2个用户的20个中间版本)
第1行: 第1行:
  这么叼...加油啦
+
  .. 看了下上一条跟你留得言,说建议你去找电信聚聚聊聊,去了嘛?
  
  不过 我也 不认识几 个人,你 可以私信下电信聚聚试 一下,说 是akari让 问他的www
+
 我也 只是 程度的饭,对字幕组的运作啊 各方面问题的处理啊没有太多有用的建议
 +
 
 +
教授说的那些就很不错啦。
 +
 
 +
们现在主要是想“提升知名度,多拉 些饭”是吧,首先我感觉这个是非常难的...你们应该有这个心里建设
 +
 
 +
毕竟从需求上来看,大规模观众节目都有翻译,剩 的也只可能是“翻译起来麻烦 而又没那么些人感兴趣”的番”
 +
 
 +
所以 现在这环境应该不适合新字幕组发展...具体的我依旧建议 找正在做字幕的人去聊聊~(比如我推荐的ww
  
 
[[User talk:Panda君|Panda君]]
 
[[User talk:Panda君|Panda君]]
  
 
----
 
----
 
+
  , 被盜了, 正在處理
  據我知道應該沒有辦法, 這是他網站本身轉碼失真, 也許換個格式再上傳看看~
 
 
 
我不是百分百確定,你可以問看看那幾個a站大up看看,他們應該會更清楚~
 
  
 
[[User talk:夜叫獸|夜叫獸]]
 
[[User talk:夜叫獸|夜叫獸]]

2016年4月10日 (日) 04:34的最新版本

噗..看了下上一条跟你留得言,说建议你去找电信聚聚聊聊,去了嘛?

我也只是个路人程度的饭,对字幕组的运作啊,各方面问题的处理啊没有太多有用的建议

教授说的那些就很不错啦。

你们现在主要是想“提升知名度,多拉一些饭”是吧,首先我感觉这个是非常难的...你们应该有这个心里建设

毕竟从需求上来看,大规模观众节目都有翻译,剩下的也只可能是“翻译起来麻烦,而又没那么些人感兴趣”的番”

所以说现在这环境应该不适合新字幕组发展...具体的我依旧建议你找正在做字幕的人去聊聊~(比如我推荐的ww

Panda君


對,被盜了,正在處理

夜叫獸